Thursday, December 10, 2009

"Fearless, courageous at times"

That is how Martin Crowe describes Umar Akmal. He is also better looking than his brother. And, I think, he will prove to be a better batsman as well. But, Martin, if he is "fearless", why is he only "courageous at times"? Why the constant fearlessness but the merely sporadic displays of courage?

Labels: , , ,

4 Comments:

Anonymous Anonymous said...

I think he's been mispunctuated. He meant: "Fearless and courageous - at times".

9:15 PM  
Anonymous Reverse Swing said...

well I guess he have to learn, he has ability, technique and talent but need experience and learning to become courageous too often

10:56 AM  
Blogger josef_kaye said...

There is a drinking game of some sort to be constructed from how many times commentators spout syntactically correct sentences that are devoid of any meaning. I would not want to play this game when Ranjit Fernando, for instance, is on the air ("Virtually like a SCUD!" "He's hit it for four...oh, no, he's BOWLED!").

2:38 PM  
Anonymous live cricket updates and live score said...

I think he's been mispunctuated. He meant: "Fearless and courageous - at times".

7:17 AM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home