"Fearless, courageous at times"
That is how Martin Crowe describes Umar Akmal. He is also better looking than his brother. And, I think, he will prove to be a better batsman as well. But, Martin, if he is "fearless", why is he only "courageous at times"? Why the constant fearlessness but the merely sporadic displays of courage?
Labels: Martin Crowe, New Zealand, Pakistan, Umar Akmal
4 Comments:
I think he's been mispunctuated. He meant: "Fearless and courageous - at times".
well I guess he have to learn, he has ability, technique and talent but need experience and learning to become courageous too often
There is a drinking game of some sort to be constructed from how many times commentators spout syntactically correct sentences that are devoid of any meaning. I would not want to play this game when Ranjit Fernando, for instance, is on the air ("Virtually like a SCUD!" "He's hit it for four...oh, no, he's BOWLED!").
I think he's been mispunctuated. He meant: "Fearless and courageous - at times".
Post a Comment
<< Home